Indlovukazi, or YAASSS QUEEN

I’ve written many times here about how confusing the siSwati language can be. This post isn’t entirely about that. (I should note that my students frequently remind me that English is extremely difficult, and I agree.) One example of siSwati’s confusion is any number of ways to refer to males and females. Umfana (pronounced oom-fa-nah) and lijaha (pronounced lee-jah-ha) both refer to an individual boy. Bhuti wami (pronounced boo-tee wah-me) and mnaketfu (pronounced oom-nah-gate-foo) both mean “my brother”. Make (pronounced mah-gay) means “mother”, but it’s also used at times to mean “woman”. Umfati (pronounced oom-fah-tee) means “wife”, but is also used to mean “woman” at times. Dzadzewetfu (pronounced zah-zay-wait-foo) and sisi wami (pronounced see-see wah-me) both mean “my sister”.

On my homestead, my host family consists of my host mother and sister. Others may come back at certain times of the year. One of the people who comes back often is my host brother, who lives and works in South Africa. He speaks many languages including Zulu, Sesotho, Afrikaans, and English. Sometimes, I understand the Zulu and very small pieces of Sesotho. When my brother speaks to our little sister, I try to follow the conversation. Luckily, most times it’s siSwati or Zulu. I noticed that whenever he addressed her, he always started “Indlovukazi…”. That’s not her given name (which no one uses) or her nickname (which everyone, including our make, uses). I kept hearing it.

Indlovukazi, ufunani kudla (what do you want to eat)?

Indlovukazi, ufundze njani (how was school)?

Indlovukazi…

Indlovukazi…

One day, I decided to ask him what Indlovukazi meant. He chuckled, and explained that Indlovukazi (pronounced en-jlo-voo-gah-zee) means “queen” in Zulu. (In siSwati, it’s Indlovukati). He went on to explain that he wants her to grow up knowing that she’s a queen and demand to be treated accordingly. He explained that it’s his responsibility as an older brother to demonstrate how the world should regard her. It’s true. Our little sister might have a few names and be called many things in her lifetime. I can only hope that she remembers she is Indlovukazi.

Be kind to yourself.
Onward.

P.S. – I would like to publicly thank my students who make sure I rise to the challenge of learning and speaking siSwati.

Advertisements

​Umlungu myama – What They Call Me, Part Two

Last week, I started delving into what people call me and how I am addressed here in Swaziland. You can check out that post here

On more than a few occasions, people have questioned where I am from. When I respond that I am from Washington, DC, sometimes, I’m asked from which country (in Africa) my family and I originated. I’ve been told, by various folks in Swaziland, that I must be from Nigeria. I’ve also heard that I am Swazi. I’ve also been told that I from various other places. When I respond that I don’t know where our African origins lie, folks look closer to try to figure out where I am from. Some tell me that I couldn’t be from America. 

This typically leads to conversations about race and diversity in America. For some people who aren’t unaware of the presence of Black people in America, they may refer to me as umlungu myama (pronounced om-loon-goo mm-ya-ma). I was initially told that this means Black American. It was surprising to learn this because myama means black and umlungu means white person. When I first heard the term, I was confused as to how I could be a Black white person. Umlungu has since been clarified to also mean boss or foreigner. Umlungu myama makes a bit more sense, as one gentleman still thinks that I am of Nigerian origin.  In that sense, umlungu myama would mean Black foreigner. I’ve also heard Swazis use the term when describing me in siSwati to someone else. 

In the rarest of occasions, I’ve been referred to as umlungu, without myama. The person shouting in this instance is typically a young man trying to sell me something. I tend to ignore these instances, especially since it usually happens in a big city centre that I don’t frequent. Some things aren’t worth the bother. 

Be kind to yourself. 
Onward. 

Follow What is Kirby Doing? on WordPress.com

​Yebo babe! – What They Call Me, Part One 

While speaking with an American here in Swaziland, we were discussing the various ways that I am addressed and how certain greetings are used. I have been called different things by different people around Swaziland. Very rarely do I hear my given American name, Kirby. Most often, I hear my given Swazi name, Sibusiso (pronounced see-boo-see-sew). 

I’ve been greeted by men, young and old, who say, mnaketfu (pronounced umm-na-gate-foo), or my brother. Sometimes, I’m called bhuti (pronounced boo-tee), or brother. These two greetings are interchangeable. 

School children and some others around my community and Swaziland refer to me as babe (pronounced bah-bay), or father. This term is also used when addressing married men. While I have not been married or fathered any children, I’m still referred to as babe. I’ve found that when I greet a woman as make (pronounced mah-gay), or mother, she almost always refers to me as babe. I suspect that this is due to the greeter seeing that I appear to be of marrying, fathering age, and not wanting to be disrespectful. This tends to remain true even if the greeter knows that I am unmarried and childless. Respect is huge here in Swaziland. 

There have been some occasions when I have been referred to as mkhulu (pronounced mmm-koo-loo), or grandfather. When I hear this, I chuckle to myself. This has happened most with young children (maybe 3-5 years old). Maybe they see the wisdom bursting through in my salt and pepper hair. 

More rarely, I’m referred to as malume (pronounced ma-loo-may), or uncle, by transport conductors or teenaged folks in the community. I tend to hear this most when taking transport or around the bus rank. Then, there are a few men around my community who always say umbebenene (pronounced oom-bay-bay-nay-nay), or big beard, when they see me. I wasn’t sure if they were talking to me or talking about me. It doesn’t matter. My beard and I now see this as mere appreciation of the massive facial follicles. 

There are probably other things that people call me that I haven’t realized yet. I reckon that one day I’ll know the nuances of what I’m called here in Swaziland. 

Be kind to yourself. 
Onward. 

P.S. – Yebo babe (pronounced yea-bow bah-bay) is a greeting that I hear, and use, often. The direct translation is ‘yes father’, and it is a simple acknowledgment of a man you see.