I’ve written many times here about how confusing the siSwati language can be. This post isn’t entirely about that. (I should note that my students frequently remind me that English is extremely difficult, and I agree.) One example of siSwati’s confusion is any number of ways to refer to males and females. Umfana (pronounced oom-fa-nah) and lijaha (pronounced lee-jah-ha) both refer to an individual boy. Bhuti wami (pronounced boo-tee wah-me) and mnaketfu (pronounced oom-nah-gate-foo) both mean “my brother”. Make (pronounced mah-gay) means “mother”, but it’s also used at times to mean “woman”. Umfati (pronounced oom-fah-tee) means “wife”, but is also used to mean “woman” at times. Dzadzewetfu (pronounced zah-zay-wait-foo) and sisi wami (pronounced see-see wah-me) both mean “my sister”.
On my homestead, my host family consists of my host mother and sister. Others may come back at certain times of the year. One of the people who comes back often is my host brother, who lives and works in South Africa. He speaks many languages including Zulu, Sesotho, Afrikaans, and English. Sometimes, I understand the Zulu and very small pieces of Sesotho. When my brother speaks to our little sister, I try to follow the conversation. Luckily, most times it’s siSwati or Zulu. I noticed that whenever he addressed her, he always started “Indlovukazi…”. That’s not her given name (which no one uses) or her nickname (which everyone, including our make, uses). I kept hearing it.
Indlovukazi, ufunani kudla (what do you want to eat)?
Indlovukazi, ufundze njani (how was school)?
One day, I decided to ask him what Indlovukazi meant. He chuckled, and explained that Indlovukazi (pronounced en-jlo-voo-gah-zee) means “queen” in Zulu. (In siSwati, it’s Indlovukati). He went on to explain that he wants her to grow up knowing that she’s a queen and demand to be treated accordingly. He explained that it’s his responsibility as an older brother to demonstrate how the world should regard her. It’s true. Our little sister might have a few names and be called many things in her lifetime. I can only hope that she remembers she is Indlovukazi.
Be kind to yourself.
P.S. – I would like to publicly thank my students who make sure I rise to the challenge of learning and speaking siSwati.
2 thoughts on “Indlovukazi, or YAASSS QUEEN”
Did you notice that the billboard for the queen mother at Buganu said Indlovukazi instead of Indlovukati? I have not yet received a suitable answer as to why.
I did notice that.